Gazette:News:Le Systran 2009 combinera la traduction par règles et la traduction statistique

Be understood, Be Translated !




La Gazette




Systran s'inspire de Google pour améliorer sa traduction automatique

La prochaine version de sa gamme de logiciels combinera deux approches : la traduction par règles et la traduction statistique.

[...] Google a récemment lancé son propre outil de traduction, qui s'appuie uniquement sur la méthode statistique. Il s'agit de collecter des textes traduits sur Internet. Grâce à des calculs complexes, le logiciel de Google propose la traduction qui lui semble la plus probable.

Dans la version 7 des produits de Systran, dont la sortie est prévue pour 2009, les deux approches seront combinées. « En ajoutant la couche statistique, on est plus sûr d'avoir une traduction correcte et fluide, assure Jean Senellart, directeur recherche et développement chez Systran. Il y aura un saut qualitatif pour nos clients corporate. Mais il n'y aura pas de révolution sur le Web. »

Sauf si l'on prend en compte l'avis des internautes, par exemple grâce à des fenêtres pop-up leur demandant de choisir entre plusieurs traductions possibles pour améliorer l'outil. Systran s'intéresse aussi à cette traduction collaborative, version Web 2.0.

01Net



Views

Terra

High-quality translation services over the Internet - professional solutions for translating all your documents.

>>>Our services