Concept:Fichier de repérage

Vertu du perfectionnisme

Lingua Veritas
Articles, news and more,
for discovering and signing our services.


Prestations * Usluge * Services

Tags * Communiqués * LVS * Concepts * FB


Lingua Veritas
Articles, nouvelles et plus
Pour découvrir et adopter nos services.


Voir les autres définitions du glossaire ICI
Retourner à Traduction audiovisuelle


Fichier de repérage

C’est le fichier que reçoit le traducteur et qu’il va devoir compléter avec le texte de son adaptation. Chaque sous-titre porte un numéro et est composé d’un time-code d’entrée et d’un time-code de sortie, ce qui détermine sa durée. Par exemple, le sous-titre 1 a une durée de 3 secondes.



Exemple d'un fichier de repérage.

Brut - Transmis au traducteur

C'est sur ce fichier que le traducteur entrera sa traduction.
(N°ST - Entrée - Sortie du ST)
1: 10:00:36.04 10:00:39.04


2: 10:00:39.08 10:00:42.00


3: 10:00:42.04 10:00:45.13


4: 10:00:48.18 10:00:52.01


5: 10:00:52.05 10:00:56.00


6: 10:00:56.04 10:00:59.22


7: 10:01:01.13 10:01:04.00

Fichier de repérage avec traduction

Le nombre [entre crochets] indique le nombre de caractères autorisé pour le temps de lecture aloué.
1: 10:00:36.04 10:00:39.00 [42]
Tous nos collaborateurs,
2: 10:00:39.04 10:00:42.00 [42]
des traducteurs aux consultants
3: 10:00:42.04 10:00:45.13 [50]
en passant
par les rédacteurs et les réviseurs,
4: 10:00:48.18 10:00:52.01 [49]
sont sélectionnés avec soin.
5: 10:00:52.05 10:00:56.00 [56]
Si beaucoup travaillent avec nous
depuis plusieurs années,
6: 10:00:56.04 10:00:59.22 [55]
nous faisons souvent appel
à de nouvelles compétences
7: 10:01:01.13 10:01:04.00 [37]
à l'occasion d'un nouveau projet.



Pages of concept "Fichier de repérage"

Showing 0 pages belonging to that concept.
Affichages

Terra

Traducteurs, interprètes et guides professionnels de Lingua Veritas sont des travailleurs indépendants, sélectionnés pour la qualité de leur prestation.

>>> Charte qualité