Concept:Traduction assistée par ordinateur

Tried and True

Lingua Veritas
Articles, news and more,
for discovering and signing our services.


Prestations * Usluge * Services

Tags * Communiqués * LVS * Concepts * FB


Lingua Veritas
Articles, nouvelles et plus
Pour découvrir et adopter nos services.


Voir les autres définitions du glossaire ICI
Retourner à localisation
Aller à

Des outils facilitant le travail

Les outils de Traduction assistée par ordinateur permettent d'harmoniser les traductions répétitives et essentiellement techniques (manuels, guides, codes...), en intégrant des mémoires de traduction spécifiques à vos projets.

Ce ne sont pas des traductions traductions automatiques comme celles proposées par Systran ou Google. Ce sont des outils de mémorisation du vocabulaire, des tournures de phrases, etc. propres à vos projets. Cela permet de répercuter des modifications soudaines, et surtout de faciliter le travail collaboratif : lorsque plusieurs traducteurs interviennent sur le même projet, voire d'intégrer vos mémoires lexicographiques existantes le cas échéant.

La plupart des traducteurs de l'Ouest utilisent Trados ou Catalyst, à l'Est, économisme aidant, c'est plutôt Word Fast (plus abordable) ou OmegaT (Open source). Les bases de données terminologiques sont réutilisables dans la plupart des logiciels.

Le gain de temps gagné par l'utilisation de mémoire de traductions (exclusivement pour la traduction technique) est évidemment répercuté sur votre devis en fonction du taux de redondance de la documentation à traduire.



Pages of concept "Traduction assistée par ordinateur"

Showing 0 pages belonging to that concept.
Views

Terra

Experienced professional translators - Guarantee of quality - Express service - Best price - FREE customized quote by e-mail in 2 to 12 hours.

>>>quote