La traduction automatique, une usine à perles
- Lorsqu'on visite l'Internet, on est d'abord amusé par les cocasseries que produit la traduction automatique.
C'est une technique qui peut être pratique pour franchir la barrière des langues entre des partenaires dans le cadre de communication informelle, et souvent source de franches rigolades.
Mais elle se révèle surtout dangereuse pour l'image de marque de celui qui l'emploie dans sa communication publique. Les professionnels sont foison qui en font usage sur leur site Internet. Objecterait-on que ce service ne leur a rien coûté. Certes, la toile foisonne de traducteurs en ligne gratuits.
Mais Le gratuit a toujours un coût. Ont-ils seulement conscience du crédit (et des clients) qu'ils perdent ainsi ?
Traduction automatique ou de mauvaise qualité, les conséquences conduisent parfois au pire.
Comparaison des traducteurs automatiques
Faites confiance à des traducteurs 100 % humains
Chaque formule est adaptée à des exigences spécifiques
Toutes les formules traduction |
| Basic |
Traduction : communication interne • courrier administratif ou privé |
| Standard |
Traduction + relecture : catalogues • sites marchands • brochure • TIC |
| Premium |
Traduction spécialisée + relecture
marketing-communication entreprise • science-technique • juridique |
| Expert |
Premium + révision consultant : brevets • contrats • marketing prestige
- Recommandé : organismes, institutions, grands groupes, marques de Prestige
|
| Legalis |
traduction assermentée : visas • diplômes • actes notariés... |
| Littéraire |
Traduction prête-à-publier : Littérature • Essais • Guides pratiques • Poésie • Chanson • Articles de presse ou de revues • Sites d'accès payant • Pièces de théâtre |
| Audiovisuelle |
ST et VO : Films promotionnels, techniques • Fiction et documentaires • clips |
| Toutes les options bénéficient de la garantie services d'agence |
Une palette de services complets
* Toute commande de service implique l'acceptation pleine et entière des conditions générales de Lingua Veritas.